ترجمه اشتباه حرف های اسکوچیچ!
ترجمه صحبتهای سرمربی تیم ملی فوتبال کشورمان درباره شناخت از بحرین با اشتباهی همراه بوده است.
دراگان اسکوچیچ امروز در نشست خبری پیش از دیدار مقابل بحرین شرکت کرد و طبق روال حرفهای ترجمه صحبتهای سرمربی با مترجم رسمی تیم ملی بود. رسانهها نیز با استفاده از ترجمه صحبتهای صورتگرفته اقدام به انتشار مصاحبه سرمربی تیم ملی کردند.
البته که ترجمه همزمان چالشهای خاص خودش را دارد، اما در بخشی از صحبتهای اسکوچیچ واژهای اضافه شده است که ناخودآگاه همه را یاد افشین قطبی انداخت. سرمربی وقت تیم ملی در انتخابی جام جهانی 2010، جایی که کار تیم ملی برای صعود به جام جهانی گره خورده بود و بازی حساسی با کره جنوبی داشت، با توجه به سابقه حضورش در کادر فنی حریف ایران اشاره کرد که کره را مثل کف دستش میشناسد.
همین واژه در ترجمه صحبتهای دراگان اسکوچیچ پیش از دیدار با بحرین نیز تبدیل به تیتر اصلی بیشتر رسانهها شد، با این حال بررسی صحبتهای اصلی و ترجمهنشده سرمربی تیم ملی نشان میدهد که چنین واژهای توسط اسکوچیچ بیان نشده است، جایی که خبرنگار بحرینی درباره میزان شناخت اسکوچیچ از تیم ملی کشورش میپرسد و اینکه آیا او اطلاعاتی از نقاط ضعف و قوت حریف فردای تیم ملی دارد یا نه که سرمربی تیم ملی پاسخ میدهد: شما چه فکری میکنید؟
در ادامه وقتی خبرنگار بحرینی میگوید که این سؤال از سرمربی تیم ملی ایران است، اسکوچیچ میگوید: البته، شما فکر میکنید که من حرفهای نیستم؟ من (یک مربی) حرفهای هستم و میتوانم روزها در این باره با شما صحبت کنم.
بخش چالشبرانگیز صحبتهای اسکوچیچ که در ترجمه آن واژهای اضافه شده اینجاست که سرمربی تیم ملی بیان میکند: من تیم شما را مثل تیم خودم میشناسم.
در واقع اسکوچیچ در صحبتهای خود چیزی از کف دست در مورد شناختش از بحرین نگفته است.
منبع:تسنیم
دیدگاه تان را بنویسید